<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Book Review: Africa Will Always Break Your Heart by Gerrie Hugo</title>
	<link>http://www.bloggernews.net/18351</link>
	<description>High-quality English language analysis and editorial writing on the news.</description>
	<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 07:05:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>By: Gerrie Hugo</title>
		<link>http://www.bloggernews.net/18351#comment-54672</link>
		<dc:creator>Gerrie Hugo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2007 14:59:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.bloggernews.net/18351#comment-54672</guid>
		<description>Hej! Simon, (as we say in Swedish)

*Doffin’ me cap and drawing circles with my big toe in the dust.*
Thank you for your assessment of my work. It is greatly appreciated.
Before meeting John Dovey of Just Done Productions (see previous post) I was a self-published author on a shoe-string budget. I just need to comment on the editing part:
•	I saw the need for a specialized edit but alas the budget did not allow for that. I had an editor in South Africa and she did a sterling job with the first 90 pages but I ran out of funds. I then followed her advice and suggestions with the rest of the book.
•	Credit for most of the editing will have to go to three main ladies in my life as well as friends on the web who allowed me to bore them to tears with snippets I posted and their honest appraisal and suggestions gave me hope to carry on. The ladies in no particular order of importance are:
o	Gun von Krusenstjerna, a translator and now good friend who is busy translating my book into Swedish. This little bundle of energy and wrinkles pointed out things that both my wife and I overlooked, even with detail scrutiny.(Just kidding about the wrinkles – she is a stunner for her age) 
o	Lisbeth, my mother-in-law, a retired school headmistress and one of my main supports with this work.
o	My wife Bodil, who never complained and made endless suggestions and pointed out obvious flaws missed even with the 100th read. With her all things in life is possible.
Neither these ladies nor I can call English our first language and I believe they have achieved the almost impossible to get my ramblings into something resembling a book that others might want to read. I wrote “informally,” the way Afrikaners expressed themselves in English and was concerned about how this would be received. As I’m sure you know one becomes “blind” when having read a text for the umpteenth time. Thank you for putting one part of my fear to rest. At the end of the day I will always remain my own worst critic.
Gerrie Hugo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hej! Simon, (as we say in Swedish)</p>
<p>*Doffin’ me cap and drawing circles with my big toe in the dust.*<br />
Thank you for your assessment of my work. It is greatly appreciated.<br />
Before meeting John Dovey of Just Done Productions (see previous post) I was a self-published author on a shoe-string budget. I just need to comment on the editing part:<br />
•	I saw the need for a specialized edit but alas the budget did not allow for that. I had an editor in South Africa and she did a sterling job with the first 90 pages but I ran out of funds. I then followed her advice and suggestions with the rest of the book.<br />
•	Credit for most of the editing will have to go to three main ladies in my life as well as friends on the web who allowed me to bore them to tears with snippets I posted and their honest appraisal and suggestions gave me hope to carry on. The ladies in no particular order of importance are:<br />
o	Gun von Krusenstjerna, a translator and now good friend who is busy translating my book into Swedish. This little bundle of energy and wrinkles pointed out things that both my wife and I overlooked, even with detail scrutiny.(Just kidding about the wrinkles – she is a stunner for her age)<br />
o	Lisbeth, my mother-in-law, a retired school headmistress and one of my main supports with this work.<br />
o	My wife Bodil, who never complained and made endless suggestions and pointed out obvious flaws missed even with the 100th read. With her all things in life is possible.<br />
Neither these ladies nor I can call English our first language and I believe they have achieved the almost impossible to get my ramblings into something resembling a book that others might want to read. I wrote “informally,” the way Afrikaners expressed themselves in English and was concerned about how this would be received. As I’m sure you know one becomes “blind” when having read a text for the umpteenth time. Thank you for putting one part of my fear to rest. At the end of the day I will always remain my own worst critic.<br />
Gerrie Hugo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: BoonDock</title>
		<link>http://www.bloggernews.net/18351#comment-53942</link>
		<dc:creator>BoonDock</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jul 2007 08:55:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.bloggernews.net/18351#comment-53942</guid>
		<description>Great review. Thank you Simon. Just for info.. I am the South African publisher of this book and it can be bought in South Africa at http://www.justdone.co.za/catalog/product_info.php/manufacturers_id/41/products_id/106</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great review. Thank you Simon. Just for info.. I am the South African publisher of this book and it can be bought in South Africa at <a href="http://www.justdone.co.za/catalog/product_info.php/manufacturers_id/41/products_id/106" rel="nofollow">http://www.justdone.co.za/catalog/product_info.php/manufacturers_id/41/products_id/106</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
